É tanta coisa na cabeça que de vez em quando a gente se pergunta: é isso mesmo que quero? Afinal, quem sou eu? O que estou fazendo da minha vida? Estou dando atenção para as coisas certas? Estou gastando energia no que realmente importa? Estou dando a devida atenção para quem gosta de mim? A gente fica nesse mar de perguntas e nada até encontrar uma resposta.

9.3.16

Ilustração de Maria Tiurina: Palavras Intraduzíveis

Marija-Tiurina15
A artista britânica Maria Tiurina criou uma série de ilustrações chamada Untranslatable Words (Palavras Intraduzíveis). Nela, podemos conhecer palavras em línguas diferentes, que descrevem sentimentos e situações específicas, e que não possuem uma tradução literal. Como é o caso da palavra do português brasileiro “cafuné”, que não tem uma tradução literal, a não ser que você desenhe ou faça gestos, ou saudade, que nunca pôde ser explicada. As ilustrações são muito fofas, confere ai!


CAFUNÉ, DO PORTUGUÊS BRASILEIRO: O ATO DE TERNURA DOS DEDOS CORRENDO PELOS CABELOS DE ALGUÉM.

Marija-Tiurina1

GUFRA, DO ÁRABE: QUANTIDADE DE ÁGUA QUE VOCÊ PODE SEGURAR NAS MÃOS.

Marija-Tiurina3

SCHLIMAZL, DO ÍDICHE: UMA PESSOA COM AZAR CRÔNICO.

Marija-Tiurina5

DUENDE, DO ESPANHOL: O MISTERIOSO PODER QUE UMA OBRA DE ARTE TEM E QUE TOCA AS PESSOAS PROFUNDAMENTE.

Marija-Tiurina6

TINGO, DO PASCUENSE: O ATO DE PEGAR OS OBJETOS QUE VOCÊ GOSTA DO SEU AMIGO, GRADUALMENTE, PEDINDO EMPRESTADO.

Marija-Tiurina14

KYOIKUMAMA, DO JAPONÊS: UMA MÃE QUE FICA EM CIMA DO FILHO PARA QUE ELE TENHA UM BOM DESEMPENHO ACADÊMICO.

Marija-Tiurina8

TORSCHLUSSPANIK, DO ALEMÃO: MEDO DE QUE DIMINUA AS POSSIBILIDADES CONFORME A IDADE PASSA.

Marija-Tiurina12

PALEGG, DO NORUEGUÊS: QUALQUER COISA QUE VOCÊ PODE COLOCAR EM UMA FATIA DE PÃO.

Marija-Tiurina2

AGE-OTORI, DO JAPONÊS: QUANDO VOCÊ FICA PIOR DO QUE ESTAVA ANTES DE CORTAR O CABELO.

Marija-Tiurina7

LUFTMENSCH, DO ÍDICHE: REFERE-SE A ALGUÉM QUE É SONHADOR. SIGNIFICA LITERALMENTE: PESSOA AÉREA.

Marija-Tiurina10

BAKU-SHAN, DO JAPONÊS: UMA GAROTA QUE É BONITA DESDE QUE VOCÊ SÓ A VEJA DE COSTAS.

Marija-Tiurina4

SCHADENFREUDE, DO ALEMÃO: AQUELA SENSAÇÃO DE PRAZER AO VER A DESGRAÇA ALHEIA.

Marija-Tiurina13

TRETAR, DO SUECO: É O SEGUNDO REFIL, OU MELHOR, A TERCEIRA VEZ QUE VOCÊ REPETE.

Marija-Tiurina11

L’APPEL DUVIDE, DO FRANCÊS: “A CHAMADA DO VAZIO” SERIA A TRADUÇÃO LITERAL, MAS TEM SUA MELHOR DESCRIÇÃO SERIA SOBRE O INSTINTO DE PULAR DO ALTO DE PRÉDIOS.

Marija-Tiurina9

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Vai postar um comentário? Ebaaaaa.
Espero que tenha gostado dos conteúdos do GLP, prometo que retribuirei seu comentário logo me breve, é só deixar o link do seu blog, e assim que possível, farei um visitinha. Prometo. Volte sempre!

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...